Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation since 07/21/11 in Posts

  1. Heyy! I used to be a proofreader last year, but because of my recent accident, I didn't have enough time for social media and stuff like that. As soon as I got back to my old discord account I saw a message and link for this platform and, considering that recruitment for proofreaders is still open, I would like to apply! English is not my first language! However, I am still a fluent English speaker and a good English teacher so I believe I can do a good job!
    1 point
  2. In order to be a translator you must be fluent in the language you are translating from (Japanese/Korean/Chinese) and English. It's ok if you make spelling mistakes, the proofreaders will correct that. Experience would be great, but if we are the first group you are translating for that's fine too. Everybody has to start somewhere. Pay attention to details. Missing translations and SFX slow editors down. If you feel like helping please apply! You can leave a reply here or send a private message to me our ayne. Afterwards we will send you your test. If you do not receive your test after 7 days feel free to "bump" the thread in case we missed you, but I will do my best to not overlook anyone! If you have problems posting on this forum or sending private messages, please check that you have validated your account first. If your profile says "Group: Validating" you will not be able to post or send messages until you have activated your account via email. You can also write to us on discord for any related details: Click me Edit: Hi guys, for now we are only searching for 1 dedicated Korean translator who can help with the following projects: Forget About Love and Chiro Star Project. Edit 2: Japanese translator position re-opened for Platinum Garden. The position for Chinese translators is temporarily closed. We have plenty of translations and some very good and fast translators right now so we are not recruiting any new positions for the moment. Our editors need to catch up with them, lol.
    1 point
  3. It was an ad campaign from the late 2000s to try to get kids to drink more milk in Japan: The tagline literally means "talk to the milk," as in, have a heart-to-heart with it, get to know it, it'll help you out! I wouldn't translate this literally. What is the context of the line? It's a trope in Japan, like in the U.S., that milk will help you grow big and strong. The ad campaign took it one step further and said "hey, milk will basically give you superpowers."
    1 point
  4. Hi, I would like to apply to be a Korean to English translator. I'm fluent in both languages. I don't have any experience with an actual scanlation group, but I used to make quick scanlations of some Korean manhwas for my non-Korean friends. Let me know~ Thanks!
    1 point
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use and Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.