Jump to content
Fae

Translation suggestions....? (JA-EN)

Recommended Posts

Hi Guys ^^

I've lurked a little, and idk if it's appropriate but it didn't seem entirely unappropriate to ask for a translation suggestion.

 

For practice's sake, I've been working on little CM translations. I'm having trouble with the catchphrase 「牛乳ã«ç›¸è«‡ã ï¼ã€

 

So far I think it should be something like, 'Talk about milk' or 'converse about milk', but the 'da' makes me think it maybe should be a noun phase, and so like, 'it's milk talk!' (maybe the 'da' is just polite a bit like desu is following an i adjective...?)

 

SO, since the phrase follows 30seconds of a silly story about the results of drinking milk, I've gone with 'Milk Stories!', which feels awful ;____;

 

I also tried looking up 「ã«ç›¸è«‡ã ã€ as a grammar structure to see if it has a usual translation, but no such luck =/

 

TL;DR: I need a translation solution and I tried lots of methods

kanatasig2_by_ephayris-d7ysin1.png

Link to post
Share on other sites

What's the context? It's hard to translate sometimes if you don't have a good context, but here it sounds like it's a joking phrase.

 

Like

 

A: "I think this milk might be expired."

B: "Hey.. don't ask me. Ask the milk"

 

Usually ã«ç›¸è«‡ã™ã‚‹ is to get advice from someone, or consult with that person about something, so it sounds like someone is getting advice from milk in your case

Link to post
Share on other sites

I don't know Japanese, but my proofreader senses are tingling and I'd change your catchphrase to, "Let's talk about milk!" even though that's not the direct translation. XD

 

I find that actually happens a lot. When a phrase is awkward in English, translators will use phrases that sound more natural to native English speakers but aren't direct translations.

Edited by Unie

Updated April 16, 2016 Just keep swimming~

 

 

*whatever is first in the list is what I'm working on

 

Proofreading:

FAL - ch 21 - proofreading

Pika Ichi - ch. 27 - pending

KANC - ch. 38 - pending

 

Cleaning:
Nothing

 

Typesetting:

Chiro - ch. 32 - pending


PR-QCing:

Nuffin'


 

Link to post
Share on other sites

It was an ad campaign from the late 2000s to try to get kids to drink more milk in Japan:

 

The tagline literally means "talk to the milk," as in, have a heart-to-heart with it, get to know it, it'll help you out!

 

I wouldn't translate this literally. What is the context of the line? It's a trope in Japan, like in the U.S., that milk will help you grow big and strong. The ad campaign took it one step further and said "hey, milk will basically give you superpowers."

Link to post
Share on other sites

hahah that advert is hilarious XD love it! 

2iihfdfjpg-1.png
 

 

Active!!! YAY!
Come Join Us!!~~~
* Editors (lots of yummy projects for you!)
* Japanese, Chinese & Korean Translators

 

@staffers - Remember our key spreadsheets for all our projects, please remember to update this with your assigned work. If you get assigned work, please check the spreadsheets to make sure it won't duplicate with others (just in case!)~

Currently Working On:

 

Ripping/Scanning

Editing

Typesetting
- Chronicles of a Grimm Peddler - ch 28 & epilogue

Quality Checking
- Waiting for more Ciel and PGE~

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

  • About Us

    Evil Flowers is a scanlation group, founded in May 2009, that scanlates manga/manhwa/manhua.

    You can read our releases on our online reader, or you can download them.

    We love for you to leave us comments, and we always welcome new users to our community. You can also help us by donating or joining the staff.

    Please don't forget to support the authors of your favorite projects by buying the volumes when they become available in your country.

  • Our Discord Channel

  • Donate to keep us alive

    We need donations in order to buy volumes and cover our server costs.

    This way you can keep reading your beloved projects and we can work on new projects as well. We're happy about any amount!

    Donate Sidebar by DevFuse
  • Who's Online (See full list)

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use and Privacy Policy. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.